Las Mañanitas Mexican Birthday Songteksten

The Mexican Birthday Song teksten en vertaling

Las Mañanitas is een traditioneel lied dat Mexicanen zingen om een ​​geliefde te eren op hun verjaardagen of heilige dagen, en op andere belangrijke feestdagen, zoals Moederdag en de feestdag van Onze-Lieve-Vrouw van Guadalupe . Het wordt vaak gezongen als een serenade in de vroege ochtend om een ​​geliefde te laten ontwaken. Op verjaardagsfeestjes wordt het gezongen voordat de taart wordt gesneden, omdat je Happy Birthday To You zou zingen (hoewel het best een beetje langer is, dus het is een goed idee om kaarsen te hebben die het nummer zullen overleven!).

De naam van de componist van Las Mañanitas is onbekend. Als een traditioneel lied met een lange geschiedenis, zijn er meerdere variaties op de tekst en veel verschillende verzen. Op de meeste Mexicaanse feesten worden alleen de eerste twee verzen gezongen, maar ik heb een aantal extra verzen toegevoegd die af en toe worden opgenomen, vooral wanneer het lied wordt uitgevoerd door mariachis .

Teksten en een vertaling van Las Mañantias:

Estas son las mañanitas,
que cantaba el Rey David,
Hoy por ser día de tu santo,
te las cantamos a ti,
Despierta, mi bien *, despierta,
mira que ya amaneció,
Ya los pajarillos cantan,
la luna ya se metió.

Que linda está la mañana
en que vengo a saludarte,
Venimos todos con gusto
y placer a felicitarte,
Ya viene amaneciendo,
ya la luz del día nos dio,
Levántate de mañana,
mira que ya amaneció.

Dit is het ochtendnummer
dat Koning David zong
Omdat vandaag je heilige dag is
we zingen het voor je
Word wakker, lieve *, word wakker,
kijk, het is al aan het ochtendgloren
De vogels zingen al
en de maan is ondergegaan

Hoe mooi is de ochtend
waarin ik je kom begroeten
We kwamen allemaal met vreugde
en plezier om je te feliciteren
De ochtend komt eraan,
de zon geeft ons zijn licht
Opstaan ​​in de ochtend,
kijk, het is al aan het ochtendgloren

* Vaak vervangen door de naam van de persoon die wordt gevierd

Aanvullende verzen:

El día en que tu naciste
nacieron todas las flores
En la pila del bautismo,
cantaron los ruiseñores

Quisiera ser solecito
para entrar por tu ventana
y darte los buenos días
acostadita en tu cama

Quisiera ser un San Juan,
quisiera ser un San Pedro
Para venirte a cantar
con la música del cielo

De las estrellas del cielo
tengo que bajarte dos
una para saludarte
y otra para decirte adiós

De dag dat je werd geboren
alle bloemen werden geboren
Op het doopvont
de nachtegalen zongen

Ik zou graag de zon willen zijn
om via je raam binnen te komen
om je goedemorgen te wensen
terwijl je in je bed ligt

Ik zou graag een heilige Johannes willen worden>
Ik zou graag een heilige Petrus willen zijn
Om voor je te zingen
met de muziek van de hemel

Van de sterren aan de hemel
Ik moet er twee voor je laten zakken
Een om je te groeten
en de ander om je vaarwel te wensen

Meer informatie en bronnen voor het plannen van een Mexicaans feest: